Errores de Traducción: La Importancia de un Traductor Profesional
Tras nuestro último artículo, en el que comentábamos el caso de una persona que lamentablemente perdió la vida debido a una traducción errónea, recibimos en nuestras redes sociales otro ejemplo interesante.
Esta vez, se trata de la traducción de un libro, realizada con programas informáticos, en el cual se mencionaba que cuatro palabras te ayudarán. Sin embargo, en la versión traducida al español, el texto mostraba únicamente tres palabras. ¿Qué ocurrió? Muy sencillo: el texto original contenía cuatro palabras, pero al traducirlo con un traductor automático, se respetaron palabra por palabra sin considerar el contexto ni la intención.
La traducción automática suele fallar en casos como este, ya que no entiende el sentido ni el objetivo del mensaje. Es aquí donde entra la labor de los traductores profesionales, quienes interpretan el significado para transmitir con exactitud la idea y el tono original. En Atire Translation Agency – Traducciones y Homologaciones de Estudios, somos expertos en garantizar traducciones de alta calidad, independientemente del tipo de texto, y nos aseguramos de evitar errores que podrían desvirtuar el mensaje.
Para ilustrar este caso, incluimos la imagen del libro donde se observa el error de traducción.

Confía en profesionales que comprenden el contexto y que adaptan los mensajes para que se entiendan perfectamente en el idioma de destino. En Atire Translation Agency, somos tu mejor opción para traducciones de todo tipo.
Noticias relacionadas
Inauguramos Nuestra Nueva Página Web
Inauguramos Nuestra Nueva Página Web La ATIRE Translation Agency, suntem încântați să anunțăm lansarea noului nostru site web, creat pentru a vă oferi o experiență