Search
Close this search box.

TRADUCERE LITERARĂ

Serviciile noastre

La Agentia de Traduceri Atire, garantam calitate si precizie in fiecare dintre serviciile noastre. Aveți încredere în noi pentru a obține rezultate impecabile și profesionale.

Traducere cărți și romane

Oferim traduceri de opere literare, cum ar fi romane, povestiri și cărți de ficțiune sau non-ficțiune, păstrând stilul, tonul și nuanțele autorului original, astfel încât opera să rezoneze cu noi audiențe.

Traducere poezii și a lucrărilor creative

Oferim traduceri specializate pentru poezie, eseuri literare și alte lucrări creative, captând esența poetică și subtilitățile limbajului pentru a menține integritatea artistică a textului.

Traducere scenarii și piese de teatru

Oferim traduceri de scenarii de film, televiziune și teatru, asigurându-ne că dialogurile, narațiunea și emoțiile transmise în textul original sunt adaptate fidel la limba țintă, respectând intenția autorului.

Ce este o traducere literară?

O traducere literară este procesul de traducere a operelor literare, cum ar fi romane, povestiri, poezii, eseuri și piese de teatru, dintr-o limbă în alta. Acest tip de traducere nu se concentrează doar pe acuratețea conținutului, ci caută și să surprindă stilul, tonul, vocea și estetica textului original.

Caracteristicile traducerii literare:

Creativitate: traducătorul trebuie să fie creativ pentru a găsi echivalente care să transmită același impact emoțional și artistic ca și textul original.

Stil și ton: Se acordă o atenție deosebită stilului autorului și tonului lucrării, asigurându-se că traducerea reflectă intenția originală.

Context cultural: traducătorul trebuie să țină cont de referințele culturale și de contextul textului, adaptând elemente care ar putea să nu fie înțelese de publicul în limba țintă.

Libertate interpretativă: Adesea, traducătorul are mai multă libertate de a interpreta textul, comparativ cu traducerile tehnice sau autorizate, unde precizia este primordială.

Utilizări ale traducerii literare:

Publicare de carte: traducere de romane și povestiri pentru publicare în alte limbi.

Adaptări: Crearea de versiuni ale operelor literare care se adaptează la diferite culturi sau contexte.

Studiu academic: Traducerea de texte literare pentru analiză în studiile de literatură comparată.

Pe scurt, traducerea literară este o artă care urmărește nu numai să traducă cuvinte, ci și să transmită esența și frumusețea operei originale. Procesele de traducere includ protecția drepturilor de autor și revizuirea de către personal calificat de la edituri de renume.

 

Clienții Noștri

Clienții noștri au încredere în noi pentru că știu că oferim servicii excelente. Suntem mândri să lucrăm cu cele mai bune companii, care aleg calitatea și angajamentul nostru pentru a satisface nevoile lor de traducere.

Ai nevoie de ajutor